Characters remaining: 500/500
Translation

chim thước

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "chim thước" se traduit littéralement par "pied de Chine" en français et il désigne spécifiquement l'oiseau appelé le "pigeon" dans le langage courant.

Explication simple

"Chim thước" fait référence à un type d'oiseau qui se trouve fréquemment au Vietnam et qui est connu pour sa beauté et son chant mélodieux. C'est un terme qui peut être utilisé dans le contexte de l'observation des oiseaux ou dans la poésie.

Utilisation
  • Usage courant : On peut utiliser "chim thước" pour décrire cet oiseau dans une conversation sur la nature ou les animaux.
  • Exemple : "Hôm nay, tôi thấy một con chim thước đẹpcông viên." (Aujourd'hui, j'ai vu un beau pigeon au parc.)
Usage avancé

Dans un contexte plus littéraire ou poétique, "chim thước" peut être utilisé pour symboliser la liberté ou l'amour, en raison de la légèreté et de la grâce de l'oiseau.

Variantes du mot

Il n'y a pas de variantes directes de "chim thước", mais vous pourriez rencontrer des termes spécifiques pour d'autres types d'oiseaux, comme "chim bồ câu" qui signifie "pigeon" en général.

Différents sens

Dans certaines expressions, "chim thước" peut également être utilisé de manière figurative pour parler de quelque chose de fragile ou de délicat.

Synonymes
  • "Chim bồ câu" : un terme générique pour désigner les pigeons.
  • "Chim cảnh" : qui se traduit par "oiseau de compagnie", souvent en référence à des oiseaux élevés pour la beauté et le chant.
Conclusion

En résumé, "chim thước" est un terme poétique et spécifique pour désigner un type d'oiseau au Vietnam, principalement utilisé dans des contextes naturels ou littéraires.

  1. (lit., arch.) pie de Chine

Comments and discussion on the word "chim thước"